-- -- -- --
dias horas minutos segundos


Português English Castellano
início inicio home inizio début
localização ubicación local locale endroit
programa programa schedule programma programme
inscrições registro registration registrazione Inscriptions
contactos contactos contacts contatti contacts
galeria galeria gallery galeria galerie
Nome Name Nome Nome Prénom Apelido Apellido Surname Cognome Nom Telef. Teléf. phone Telef. Téléph. Sexo Sexo Sex Sesso Sexe
Morada Dirección Address Indirizzo Adresse País Country País Paese Pays
email email address dirección de correo electrónico indirizzo e-mail email Nome do seu par Nombre de su pareja Name of Your partner Nome del partner Prénom/nom du partenaire
Nota (Se desejar acrescentar uma nota pessoal, utilize o espaço abaixo) Note (If you want to add a personal note, please use the space below) Nota (Si usted quiere poner una nota personal, utilice el espacio de abajo) :
Horas Horas Time Orario Ore 11 de Outubro 11 de octubre October 11th zz zz 12 de Outubro 12 de octubre October 12th ee ee 13 de Outubro 13 de octubre October 13th rr rr 14 de Outubro 14 de octubre October 14th ww ww
12h30 - 14h30     Brunch 1
25 €
Brunch 2
25 €
 
15h - 19h   "La milonga que faltaba"
Wolfgang Weuste (De) Wolfgang Weuste (De) Wolfgang Weuste (De) -- --
20 €
"La Divina"
Lua (Pt) Lua (Pt) Lua (Pt) -- --
20 €
"Fruto Dulce"
Gato Milongueiro (Pt)
e
Patrícia Santos (Pt)
Gato Milongueiro (Pt)
and
Patrícia Santos (Pt)
Gato Milongueiro (Pt)
y
Patrícia Santos (Pt)

20 €
21h30 - 22h Recepção e
check-in
Reception and check-in Recepción y check-in
Jantar Dinner
sold out
Cena
agotado

25 € -
 
22h - 03h "El Arranque"
Gabbo (It)

Gabbo (It)

Gabbo (It)

20 €
"Al Compás"
Flavio Zizzu (It) Flavio Zizzu (It) Flavio Zizzu (It)
20 €
"Ensueños"
Silêncio Azul (Pt) Silêncio Azul (Pt) Silêncio Azul (Pt)
20 €
 
Pacote completo (milongas + 2 x brunch) Full package (milongas + 2 x brunch) Paquete completo (milongas + 2 x brunch) :
Pacote "só milongas" Package "milongas only" Paquete "sólo milongas"
Registrations closed | Inscripciones cerradas | Inscrições Encerradas
durante a submissão...
 
Reserva


Porto Valongo
Em inglês
Tel 22 012 52 00
Fax 22 012 52 09
  • 99 quartos
  • Pequeno almoço (free buffet, das 6h30 às 12h00) - € 6.50
  • Wifi gratuita em todo o espaço do Hotel
  • Que política de preços especiais para participantes no Ensueños 2013
  • A 3.5 km do local de realização do Ensueños 2013


Porto Valongo
in English
Tel. (+351) 22 012 52 00
Fax (+351) 22 012 52 09
  • 99 double rooms
  • Breakfast (free buffet, from 6:30 am to 12:00 pm) - € 6.50
  • Free Wifi throughout the otel
  • Special pricing for attendees Ensueños 2013
  • 3.5 km from the venue of Ensueños 2013


Porto Valongo
En inglés
Tel. (+351) 22 012 52 00
Fax (+351) 22 012 52 09
  • 99 habitaciones dobles
  • Desayuno (buffet libre, de 6:30 am a 12:00 pm) - € 6.50
  • Wifi gratuito en todo el Hotel
  • Precios especiales para los asistentes Ensueños 2013
  • A 3.5 km de la sede de Ensueños 2013


Porto Valongo
in inglese
Tel. (+351) 22 012 52 00
Fax (+351) 22 012 52 09
  • 99 camere doppie
  • Prima colazione (a buffet gratuita, dalle 6:30 alle 12:00 pm) - € 6.50
  • Wifi gratuito in tutto Hotel
  • prezzi speciali per i partecipanti en Ensueños 2013
  • a 3,5 km dal luogo de Ensueños 2013


Porto Valongo
in inglese
Tel. (+351) 22 012 52 00
Fax (+351) 22 012 52 09
  • 99 chambre double
  • Petit déjeuner (a buffet gratuit, depuis les 6:30 a 12:00 pm) - € 6.50
  • Wifi gratuit dans tout l'hotel
  • prix spéciaux pour les participants a Ensueños 2013
  • a 3,5 km de la place de Ensueños 2013

11 de Outubro 21h - 22h


Recepção e check-in
October 11th, 21h - 22h


Reception and check-in
11 de octubre 21h - 22h


Recepción y check-in
aa


aa
bb


vv
 
11 de Outubro, 22h - 03h
"El Arranque" - Gabbo (It)

Gabbo, diminutivo de Gabriele, nasceu há 30 anos já com uma guitarra na mão. Brincar, dançar e misturar música são uma constante na sua vida e o Tango atraiu desde a primeira nota musical.Ele emerge como DJ na sua cidade natal, Lecce e continua a sua pesquisa nas milongas de Trivineto, local onde actualmente habita. Prefere a música dos anos 30 e 40, mas na verdade a sua escolha musical cobre todos o período que vai desde os anos 20 aos anos 50, sempre tendo em atenção o conforto do seu público.A sua namorada costuma dizer 'Ele ouve mais tango do que ouve a minha voz' e é habitual vê-lo dançar sozinho por trás da mesa de mistura.

October 11th, 22h - 03h
"El Arranque" - Gabbo (It)

Gabbo, aka Gabriele, was born 30 years ago with a guitar in his hand. Playing, dancing or mixing music is a constant in his life and Tango attracts him from the very first note. He emerges as a DJ in his town, Lecce, and then he continues his research in the milongas of Triveneto, where he currently lives. He prefers the music of the 30s and 40s, but he actually covers the whole period between the 20s and the 50s, always attentive towards the comfort of the public.His girlfriend says about him: 'He listens more to tango than my voice!' and you can often see him dance alone behind the turntables.

11 de octubre 22h - 03h
"El Arranque" - Gabbo (It)

Gabbo, diminutivo de Gabriele, nació hace 30 años ya con una guitarra en la mano. Jugar, bailar y mezclar música son una constante en su vida y el Tango lo ha atraído desde la primera nota musical.Él emerge como DJ en su ciudad natal, Lecce y continúa su investigación en las milongas de Trivineto, local donde actualmente habita. Prefiere la música de los años 30 y 40, pero en realidad su elección musical cubre todo el período que va desde los años 20 a los años 50, siempre teniendo en cuenta la comodidad de su público. Su novia suele decir 'Él oye más tango que oye mi voz' y es habitual verlo bailar solo detrás de la mesa de mezclas.

 
12 de Outubro 15h - 19h
"La milonga que faltaba" - Wolfgang Weuste (De)

Wolfgang dança desde o ano de 2006 e tem desenvolvido o seu Tango, ao longo dos últimos anos, com grande entusiasmo, paixão e musicalidade, sendo nos dias que correm um rosto familiar em alguns dos melhores salões da Europa. Ele começou a actividade de Djing porque queria aprofundar ainda mais o seu sentido musical pelo actualmente podemos testemunhar a sua presença em diversos encontros não apenas como bailarino mas também como DJ, desfrutando, dessa forma da música que ele ama dançar. Tem preferência pela música dos anos 30 e 40 e tem como objectivo manter uma boa energia durante o decorrer da milonga.

12 de Outubro 15h - 19h
"La milonga que faltaba" - Wolfgang Weuste (De)

Wolfgang baila desde el año 2006 y ha desarrollado su Tango, a lo largo de los últimos años, con gran entusiasmo, pasión y musicalidad, siendo en los días que corren un rostro familiar en algunos de los mejores salones de Europa. Empezó la actividad de Djing porque quería profundizar aún más su sentido musical. Actualmente podemos testimoniar su presencia en diversos encuentros no sólo como bailarín, sino también como DJ, disfrutando de esa forma de la música que él ama bailar. Tiene preferencia por la música de los años 30 y 40 y tiene como objetivo mantener una buena energía durante el transcurso de la milonga.

12 de Outubro 15h - 19h
"La milonga que faltaba" - Wolfgang Weuste (De)

Wolfgang has been dancing since 2006 and has grown with great enthusiasm, passion and musicality throughout the years, and is now a regular and familiar face at some of the best dance halls in Europe. He started DJ-ing because he wanted to delve even deeper into the music, and now not only does he attend encuentro's to dance, we can also joyfully listen to the music he loves to dance to. The music of the 30s and 40s is his preference where he aims to maintain a beautiful energy throughout the milonga.

 

12 de Outubro 22h - 03h
"Al compás" - Flavio Zizzu (It)

Flavio Zizzu TDj vive em Sarzana (SP), onde começou a musicalizar em outubro de 2010. Os seus alinhamentos, através de um caminho de crescimento musical pessoal, são influenciados pelo seu passado como músico de jazz. Através da sua experiência, procurou ao longo dos anos otimizar um diálogo construtivo com e a partir da pista. A sua seleção musical é desenvolvida com tandas e cortinas de acordo com a tradição portenha com peças de tango clássico, em particular da década de 1930 à década de 1950.

12 de octubre 22h - 03h
"Al Compás" - Flavio Zizzu (It)

Flavio Zizzu TDj vive en Sarzana (SP), donde comenzó a musicalizar en octubre de 2010. Sus alineaciones, a través de un camino de crecimiento musical personal, son influenciados por su pasado como músico de jazz. A través de su experiencia, ha intentado a lo largo de los años optimizar un diálogo constructivo con y desde la pista. Su selección musical se desarrolla con tandas y cortinas de acuerdo con la tradición porteña con piezas de tango clásico, en particular de la década de 1930 a la década de 1950.

October 12th, 22h - 03h
"Al Compás" - Flavio Zizzu (It)

Flavio Zizzu lives in Sarzana (SP), where he began to musicalize in October 2010. His evenings, through a path of personal musical growth, draw knowledge from his past as a jazz musician. through experience he has tried over the years to optimize a constructive dialogue with and from the Dance Floor. His musical selection is developed with tandas and cortinas according to porteña tradition with pieces of classical Tango, in particular from the 1930s to the 1950s.

 
13 de Outubro 12h00 - 14h30 October 13th, 12h00 - 14h30 13 de octubre 12h00 - 14h30

Brunch 1
 
13 de Outubro 15h - 19h
"La Divina" - Lua (Pt)

Organizadora de Tango Irreal desde 2016, musicalizadora no primeiro Encontro Milongueiro A Promotora 2013, Dj convidada noutras milongas regulares em Lisboa e no Porto (Milonga A Promotora, La Social Porto, La Gata, Tango Na Rua, A Todo Tango, La Bella, entre outras) e noutros países. Cada milonga é única. Cada tanda conta uma história. Cada música lembra-me momentos de danças já bailadas. A minha selecção musical reflecte hoje os gostos de todas as pessoas que encontrei no tango, tentando sempre variar e ser envolvente.

October 13th, 15h - 19h
"La Divina" - Lua (Pt)

She organizes Tango Irreal since 2016. She was DJ in the first Milongueiro Meeting 'A Promotora', in 2013 and she is often invited as Dj in other regular milongas in Lisbon and Porto (such as 'Milonga A Promotora', “La Social Portoâ€, “La Gataâ€, “Tango Na Ruaâ€, “A Todo Tangoâ€, “La Bellaâ€) and abroad. Each milonga is unique. Each tanda tells a story. Each song reminds her dance moments already danced. In the present, her musical selection reflects the tastes of all the people she has meet in tango, always trying to vary and be engaging.

13 de octubre 15h - 19h
"La Divina" - Lua (Pt)

Ella organiza Tango Irreal desde 2016. Fue DJ en el primer Encuentro Milongueiro 'A Promotora', en 2013 y es tambien invitada como Dj en otras milongas regulares en Lisboa y Oporto (como 'Milonga A Promotora', 'La Social Porto', 'La Gata', 'Tango Na Rua', 'Todo Tango', 'La Bella') y en el extranjero. Cada milonga es única. Cada tanda cuenta una historia. Cada musica le recuerda momentos de baile ya vividos y bailados. En el presente, su selección musical refleja los gustos de todas las personas que ha conocido en el tango, siempre tratando de variar y ser envolvente.

 
13 de Outubro 22h - 03h
"Ensueños" - Silêncio Azul (Pt)

'Acredito que cada Milonga tem uma identidade e energia própria e que o musicalizador tem um papel decisivo no rumo da pista de baile e, consequentemente, na felicidade de todos os seus participantes. Procuro ler a cada instante a energia e emoções da pista e adequar as minhas escolhas musicais a cada situação, sem nunca comprometer a tradição rioplatense. O desafio é retirar de cada orquestra típica a emoção mais favorável à milonga. Sou um dos organizadores da Milonga a Promotora, onde sou um dos Djs residentes. Sinto que a música tem um papel crucial no bem-estar de cada ser humano.'

October 13th, 22h - 03h
"Ensueños" - Silêncio Azul (Pt)

I believe that each Milonga has its own identity and that the Dj has a crucial role in the course of the dance floor and, as a consequence, in the happiness of all its participants. I seek to feel throughout the milonga its energy and mood and choose the music that better fits each situation without compromising the rioplatense tradition. The challenge is to take the most accurate emotion out of each traditional orchestra. I am one of the organizers of the Milonga A Promotora where I am one of its residents DJs. As a tango teacher both of children and adults, I believe that the music has a crucial role in our evolution.

13 de octubre, 22h - 03h
"Ensueños" - Silêncio Azul (Pt)

Creo que cada Milonga tiene su propia identidad y energía y que el musicalizador tiene el role decisivo en el rumo de la pista de baile y, como consecuencia, en la felicidad de todos sus participantes. Intento leer constantemente la energía y emociones de la pista y elegir la música más adecuada a cada situación, sin nunca comprometer la tradición rioplatense. Ele desafío es retirar de cada orquestra típica la emoción más favorable a la milonga. Soy uno de los organizadores de la Milonga A Promotora, dónde soy uno de los Djs residentes. Como profesor de tango de niños y adultos, acredito que la música tiene un role crucial en la evolución del ser humano

 
14 de Outubro 12h00 - 14h30 October 14th, 12h00 - 14h30 14 de octubre 12h00 - 14h30

Brunch 2
 
14 de Outubro 15h - 22h
"Fruto Dulce" - Gato Milongueiro (Pt)

DJ residente da 'Noche de Tango!' (Café Lusitano) de 2005 a 2017, convidado pontual noutras milongas regulares (Porto e Lisboa) (Maus Hábitos de Salão, Porto Nuevo, La Porteñita, Breyner 85, A Promotora) e DJing nos Encontros Ensueños (2012 - 2017), A Promotora (2013 - 2018), Noci Tango (2013), Roma Milonguera (2014), Retiro Milongueiro (2015 e 2016), Spoleto Milonguera (2015) e Tango a GoGo (2016). É para mim um privilégio preparar e gerir a musicalização de uma milonga - no final de contas, tudo se resume a um duro e exigente cuidado por todos os milongueiros presentes na sala de baile.

...y siga el Tango!

October 14th, 15h - 22h
"Fruto Dulce" - Gato Milongueiro (Pt)

'Noche de Tango!' resident DJ (Café Lusitano) from 2005 to 2017, invited to regular milongas (Porto and Lisbon), (Maus Hábitos de Salão, Porto Nuevo, La Porteñita, Breyner 85, A Promotora) and DJing in Ensueños(2012-2017), A Promotora (2013 - 2018), Noci Tango (2013), Roma Milonguera (2014), Retiro Milongueiro (2015 and 2016), Spoleto Milonguera (2015) and Tango a GoGo (2016). It's a great honour and privilege for me to be able to prepare and manage the music in a milonga - after all, everything comes down to a tough and very demanding work and care for all the milongueiros in the ballroom.

...y siga el Tango!

14 de octubre 15h - 22h
"Fruto Dulce" - Gato Milongueiro (Pt)

Fue DJ residente en “Noche de Tango!†(Café Lusitano), desde 2005 hasta 2017. Fue convidado puntual en otras milongas regulares de Porto y Lisboa (Maus Hábitos de Salão, Puerto Nuevo, La Portenita, Breyner 85, A Promotora) y ha sido DJ en el Encuentro Milonguero Ensueños (2012-2017), A Promotora (2013 - 2018), Noci Tango (2013), Roma Milonguera (2014), Retiro Milongueiro (2015), Spoleto Milonguera (2015) y Tango a GoGo (2016). Segun palabras de El Gato - Es un privilegio para mi, preparar y administrar la musica de una Milonga. Al final de cuentas, todo se reduce a una atención dificil y exigente para el cuidado de todos los milongueros presentes en la sala de baile.

...y siga el Tango!

 
14 de Outubro 15h - 22h
"Fruto Dulce" - Patrícia Santos (Pt)

Patrícia é natural da cidade do Porto (Portugal) e descobriu o tango em 1995, sendo que cinco anos mais tarde iniciou a muzicalização de milongas, tendo em 2014, sido DJ no Encontro Milongueiro “A Promotoraâ€. Enquanto milongueira acredita no impacto que a música pode produzir no baile pelo que no papel de musicalizadora tenta dar relevo às orquestras que, no seu entender, permitem manter a pista de baile ordenada e criam um sentimento único de partilha entre milongueiros que naquele espaço e naquele lugar se (re)encontram. Organiza o encontro milongueiro 'Ensueños'.

October 14th, 15h - 22h
"Fruto Dulce" - Patrícia Santos (Pt)

She was born and raised in Porto (Portugal) and discovered tango in 1995. Five years later she started DJ’ing at milongas and never stopped doing so. As a milonguera she is very much aware of the importance of good music to have a great dance. Choosing the right orchestras at the right time allows her to keep the ronda orderly and to create an unique feeling amongst the milongueros, that remarkable sense of sharing an unique moment of time and place. She also organize a milonguero meeting called 'Ensueños'.

14 de octubre 15h - 22h
"Fruto Dulce" - Patrícia Santos (Pt)

Patricia es natural de de Oporto (Portugal) ,Descubrió el tango en el año 1995, y cinco años más tarde comenzó a musicalizar en las milongas .En el año 2014, fue DJ , en el encuentro Milonguero orgazinado en Lisboa en “A Promotoraâ€. Como Milonguera que es, cree en el impacto que la música puede tener en el baile. Por lo cual, en su papel de musicalizadora, intenta hacer hincapie, en orquestas que le permitan , en su opinion , mantener la pista de baile ordenada y crear un sentimiento único de pertenencia de los bailarines de tango, en ese espacio y lugar de reencuentro. Actualmente organiza el Encuentro Milonguero 'Ensueños'.

Ensueños 2018 - Um Encontro Milongueiro na cidade do Porto considerada pela “European Best Destination" como melhor destino Europeu 2017.

"O Tango, tradição Argentina e Uruguaia, hoje disseminada por todo o mundo, foi desenvolvida pelas classes sociais mais baixas de Buenos Aires e Montevideo, na bacia do Rio de la Plata. Do cruzamento das culturas dos imigrantes Europeus, dos descendentes dos escravos Africanos, e dos nativos da região, conhecidos como criollos, uma grande variedade de costumes, crenças e rituais foram amalgamados e transformados numa identidade cultural distinta. Como um dos mais reconhecíveis resultados dessa identidade emergente, a música, a dança e a poesia do Tango incorpora e promove a diversidade e o diálogo cultural."

(traduzido do site da Unesco)

Pretendemos que "Ensueños 2018" seja um encontro milongueiro, onde se partilhem abraços cerrados, onde se mantenham linhas de baile definidas e onde se dê especial primazia ao encontro inesquecível de vontades, através de "miradas" e de "cabeceos".
Convidamos todos os Milongueros a participar em "Ensueños 2018" - com a V. participação, faremos de um encontro de 4 dias um espaço de tranquilas miradas e cabeceos e de inesquecíveis abrazos cerrados...
Esperamo-Vos!

As inscrições serão abertas a 22 de Maio de 2018.
Formulário de Inscrição - Activo a partir das 21 horas (TMG+0) (22 horas TMG+1) de 22 de Maio de 2018


Nota: De forma a cumprir o propósito “Milongueiro” deste evento, o número de participantes é limitado a 150.
Ensueños 2018 - An Encuentro Milonguero in Porto, best european destination 2017 by the “European Best Destination”.

"The Argentinian and Uruguayan tradition of the Tango, now familiar around the world, was developed by the urban lower classes in Buenos Aires and Montevideo, in the Rio de la Plata basin. Among this mix of European immigrants to the region, descendents of African slaves and the natives of the region known as criollos, a wide range of customs, beliefs and rituals were merged and transformed into a distinctive cultural identity. As one of the most recognizable embodiments of that identity, the music, dance and poetry of tango both embodies and encourages diversity and cultural dialogue."

(Extracted from the Unesco SITE)

We’d like Ensuenos 2018 to be a milonguero meeting of "abrazos cerrados", where lines of dance remain clearly marked out and where priority is given to “miradas” and “cabeceos”.

We invite all milongueros to come and enjoy Ensuenos 2018. With your participation, we'll have a four-day meeting of quiet miradas, cabeceos and, most notably, abrazos cerrados. So don’t miss it!


Registration opens May 22nd 2018.
registration form - Active from 21hr (TMG+0) (22hr TMG+1) of May 22nd 2018.


Note: In order to fulfill the "Milonguero" purpose of this event, the number of participants is limited to 150.
Ensueños 2018 - Un Encuentro Milonguero en la ciudad de Oporto, considerada por la European Best Destination como mejor destino Europeo 2017.

"El tango, la tradición argentina y uruguaya, ahora extendido por todo el mundo, fue desarrollado por las clases bajas de Buenos Aires y Montevideo, en la cuenca del Rio de la Plata. El cruce de las culturas de los inmigrantes europeos, los descendientes de esclavos africanos y nativos, conocidos como criollos, una gran variedad de costumbres, creencias y rituales se fusionaron y se transformaron en una identidad cultural distinta.
Como uno de los resultados más reconocidos de esta nueva identidad, la música, la danza y la poesía del tango encarna y promueve la diversidad y el diálogo cultural".

(Traducido del sitio de la UNESCO)

Queremos "Ensueños 2018" un encuentro milonguero, donde se comparten abrazos cerrados, donde permanezcan bien definidas las líneas de baile y dar una especial prioridad a la memorable reunión de las mentes, a través de miradas y cabeceos.

Invitamos a todos los milongueros a participar en "Ensueños 2018" - con la V. participación, nos encontramos con un espacio de cuatro días de tranquila miradas y cabeceos y inolvidables abrazos cerrados - Los esperamos!

Inscripciones: desde 22 de mayo de 2018.
formulario de inscripción - Activo desde las 21hr (TMG+0) (22hr TMG+1) de 22 de mayo de 2018.

Nota: Con el fin de cumplir con el propósito "milonguero", el número de participantes es limitado a 150 personas.
Prima os ícones ↑ ↑ para obter mais informação
Press the icons ↑ ↑ to get more info
Pulse los iconos ↑ ↑ para más información

Junta de Freguesia do Bonfim Salão Nobre da Junta de Freguesia do Bonfim
Campo 24 de Agosto, nº 294
4300-506 Porto

Linha Roxa (Linha E) - Entrada: Aeroporto; Saída: Campo 24 de Agosto Línea Púrpura (Línea E) - Entrada: Aeropuerto; Salida: Campo 24 de Agosto Line Purple (Line E) - Entrance: Airport; Exit: Campo 24 de Agosto
Do aeroporto: Siga as indicações para a A4, sair na Saída 6, em direcção Porto/A1/Lisboa. Vire para A20/IP1, saída em direcção a Antas, até convergir com a Avenida Fernão de Magalhães, continuar até Campo 24 de Agosto. Desde el aeropuerto, seguir las indicaciones para la A4, salir en la Salida 6, en dirección Porto/A1/Lisboa. Doblar en dirección para A20/IP1, salir en dirección a Antas, hasta la Avenida Fernão de Magalhães, y por esta continuar hasta Campo 24 de Agosto. After the airport follow the signs that say A4. Take the sixth turn (exit number 6) on the direction of Porto/A1/Lisboa. Turn heading A20/IP1, and get off at "Antas" and take Avenida Fernão de Magalhães up until Campo 24 de Agosto.

Informação retirada de Porto Turismo
O Aeroporto Francisco Sá Carneiro, localizado a 11 km da cidade do Porto é uma moderna infra-estrutura, detentora de vários prémios e que se encontra apetrechada para responder com qualidade ao grande afluxo de tráfego aéreo registado, que serve 64 destinos, operando com 14 companhias aéreas de forma regular.
Para mais informações consulte o site da ANA – Aeroportos de Portugal.
A partir do aeroporto a forma mais rápida para alcançar o centro da cidade é, sem dúvida, o metro - linha E - Violeta (Aeroporto – Estádio do Dragão). Esta linha funciona diariamente das 06h00 à 01h00 e a viagem até ao centro da cidade (estação da Trindade ou estação do Bolhão) dura cerca de 30 minutos. O título de transporte Andante necessário para esta deslocação pode ser adquirido nas máquinas de venda automática localizadas nas estações de Metro, como título de viagem ocasional (Z4) – 2,35€, com a validade mínima de uma hora e quinze minutos, e é recarregável.
Por autocarro estão disponíveis as linhas 601, 602 e 3M(00:00-05:00), para o centro da cidade. Neste caso, poderá adquirir no autocarro um título de agente único pelo valor de 1,85€, válido apenas para esse trajeto.
Há três serviços de shuttle disponíveis, que fazem a ligação de e para o Aeroporto, sendo dois de e para o hotel acordado mediante reserva prévia, e outro de e para o centro da cidade (25min). Em ambos os casos, a reserva deve ser feita nos respetivos operadores:
  • Airportshuttle (Hotel-to-Hotel) – através do e-mail airportshuttle@100rumos.com ou do tel. +351 960426692 – serviço disponível todos os dias entre as 04:30 e as 19:30 – 6,00€/viagem simples
  • Goin’Porto (Aeroporto/Centro da cidade/Aeroporto) – online, em www.goinporto.com, serviço disponível todos os dias entre as 04:30 e a 01:00 – 6,00€/viagem simples, 8,00€ ida/volta
  • BUS4ALL (Aeroporto/Hotel/Aeroporto) – através do email bus4all.porto@gmail.com ou do tel. +351 961495847 - serviço disponível todos os dias, 24 horas - 6,00€/pessoa, crianças até aos 3 anos-grátis. Área de atuação: Porto, V.N.Gaia, Maia, Matosinhos e Gondomar.
O acesso à cidade pode também ser feito por táxi – com um preço aproximado de 20/ 25,00€ ou alugando um veículo no aeroporto.
Información tomada de Porto Turismo La ciudad de Porto, con 42 km2 de área, es la segunda más grande en el país. Se encuentra en el norte de Portugal, al noroeste de la Península Ibérica, en la orilla derecha del río Duero, y cerca de su desembocadura.
Dotada de una buena red de accesos, se puede llegar fácilmente a la ciudad en avión, autobús, coche, barco, tren o metro dentro, y viajar en la ciudad en transporte público o vehículo particular o de alquiler.
El Aeropuerto Francisco Sá Carneiro, ubicado a 11 km de la ciudad de Porto, es una infraestructura moderna, sosteniendo varios premios y está equipado para responder con calidad a la gran afluencia de tránsito aéreo, sirviendo a 64 destinos, y trabajando regularmente con 14 compañías aéreas. Para más informaciones consulte el site de ANA – Aeroportos de Portugal.
Desde el aeropuerto, la manera más rápida para llegar al centro de la ciudad es, sin duda, el metro - Línea E - Púrpura (Aeroporto - Estádio do Dragão). Esta línea funciona todos los días de las 06:00-01:00 y el viaje al centro de la ciudad (estaciones de metro de Trindade o de Bolhão) dura unos 30 minutos. El billete Andante necesario para este viaje se puede adquirir en las máquinas de venta automática ubicadas en las estaciones de Metro, como billete ocasional (Z4) - 2,35€, con una validez mínima de una hora y quince minutos y es recargable.
Están disponibles las líneas de autobús 601, 602 y 3M (00:00-05:00), al centro de la ciudad. En este caso, podrá adquirir en el autobús un título de agente único, por 1,85€, válido únicamente para ese trayecto.
Hay tres servicios de shuttle disponibles para el transporte de y al Aeropuerto. Dos de ellos de y a varios hoteles como acordado con cita previa, y el otro de y al centro de la ciudad (25min). Las reservas deberán ser hechas con el respectivo operador:
  • Airportshuttle (Hotel-to-Hotel) – a través del e-mail airportshuttle@100rumos.com o del tel. +351 960426692 – todos los días entre las 04:30 y las 19:30 – 6,00€/viaje simples
  • Goin’Porto – online, en www.goingporto.com, todos los días entre las 04:30 y la 01:00 – 6,00€/viaje simples, 8,00€ ida/vuelta
  • BUS4ALL (Aeropuerto/Hotel/Aeropuerto) – a través del e-mail bus4all.porto@gmail.com o del tel. +351 961495847 - todos los días, 24 horas - 6,00€/persona, niños hasta los 3 años-gratis. Área de actuación: Porto, V.N.Gaia, Maia, Matosinhos y Gondomar.
El acceso a la ciudad también se puede hacer en taxi - con un precio aproximado de 20 / 25,00€, o en coche alquilado en el aeropuerto.
Info available at Porto Turismo The city of Porto, with an area of 42km2, is the second largest city in Portugal. It is located in the north of the country, on the North-western part of the Iberian Peninsula and lies to the right hand side of the river Douro in close proximity to its mouth.
Covered by an ever progressing, accomplished transport network, getting to Porto could never be easier whether it be by plane, bus, car, boat, train or metro. Travelling within the city is made simple should you go by public transport, your own car or a hired one.
The Francisco Sá Carneiro Airport, located 11km from Porto, is an award winning, contemporary structure, well equipped to meet the increasing demands of today's air traffic, operating regularly with 14 different airlines to 64 destinations. For further information go to ANA – Aeroportos de Portugal website.
The quickest and most efficient way to reach Porto´s city centre from the airport is by metro - line E-Violet (Aeroporto – Estádio do Dragão). This line operates daily from 06:00 - 01:00 and from here, getting to the city centre (either Trindade or Bolhão station) takes about 30 minutes. The Andante ticket needed for this journey can be purchased at any of the automatic ticket machines in the Metro station – occasional ticket (Z4). It costs 2.35€, is valid for 1 hour and 15 minutes and is also rechargeable.
To get to the city centre by bus, you can take either line 601, 602 or 3M (00:00-05:00). In this case, you can buy a single trip ticket on the bus, costing 1.85€.
There are three shuttle services available, to and from the Airport. Two of them to and from the agreed hotel, according to a previous booking, the other one to and from the city centre (25min). In all cases, you must make your booking with the respective service operators:
  • Airportshuttle (Hotel-to-Hotel) – by e-mail at airportshuttle@100rumos.com or by tel. +351 960426692 – daily service from 04:30 to 19:30 – 6,00€/single trip
  • Goin’Porto – online, at www.goingporto.com – daily service from 04:30 to 01:00 – 6.00€/single trip, 8.00€/round trip
  • BUS4ALL (Airport/Hotel/Airport) – by e-mail at bus4all.porto@gmail.com or by tel. +351 961495847 – daily service, 24 hours – 6.00€/person, children aged up to 3 - free. Area covered: Porto, V.N.Gaia, Maia, Matosinhos and Gondomar.
Another option is to take a taxi which costs between 20/25.00€ or rent a car at the airport.



Para esta estadia no Porto, propomos o arrendamento de apartamentos, os quais contêm todas as comodidades.
Se pretenderem arrendar algum desses apartamentos deverão contactar directamente a pessoa que gere os mesmos - Liana Benedek, por email para: portowithlove@gmail.com ou por telefone para: 00351919857412. Aquando o contacto deverão referir que irão participar no Ensueños 2018.

Se querem saber mais, vejam a página do facebook:
For your stay in Porto we recommend renting a flat with all the commodities.
If you wish to rent any of these you should contact the person that runs them - Liana Benedek, through the email address: portowithlove@gmail.com or call the number 00351919857412. You should mention that you will be participating in Ensueños 2018.

If You want to know more checkout the facebook page:
Para esta estadía en Oporto, proponemos departamentos en alquiler que tienen todas las comodidades.
Si desea alquilar uno de estos departamentos deben contactar directamente con la persona que los administra - Liana Benedek, por correo electrónico a: portowithlove@gmail.com o por teléfono: 00351919857412. Cuando contacte deberá indicar que participará en el Evento Ensueños 2018.

Se quieren saber más vean la página de facebook,
http://www.facebook.com/pg/PortowithLove/photos/?ref=page_internal
Patrícia Maria Santos | encontro.ensuenos@gmail.com
tel. +351 913 697 442 | Português, Castellano, English, Français
 
imagem gráfica by Adelina Martins e Renato Figueira Costa; web development GMilong, 2012-2013 and management, 2014 - 2018.

Plataforma de registo testada com Microsoft Internet Explorer 11.0, Firefox 46.0.1, Chrome 50.0.2661 e Safari 5.1.7.
gráfica de Adelina Martins y Renato Figueira Costa; desarrollo web por GMilong, 2012-2013 e mantenimiento, 2014 - 2018.

Plataforma de registro probada con Microsoft Internet Explorer 11.0, Firefox 46.0.1, Chrome 50.0.2661 y Safari 5.1.7.
design by Adelina Martins and Renato Figueira Costa; web development by GMilong, 2012-2013 and maintenance, 2014 - 2018.

Registration platform tested with Microsoft Internet Explorer 11.0, Firefox 46.0.1, Chrome 50.0.2661 and Safari 5.1.7.

... em preparação...
... in preparation...
... en preparación...
... in preparazione...
... en préparation...

Apoios Support Apoyos
Quinta das Arcas
 
Ensueños 2018
Organizado por Organización: Organization: Patrícia M. Santos